273

Сто шестая ночь 

Когда же настала сто восемьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до 
меня, о счастливый царь, что когда Будур заснула рядом с Камар-аз-Зама- 
ном и с нею было то, что было, Маймуна сказала Дахнашу: "Видел ты, о 
проклятый, какое проявил мой возлюбленный высокомерие и гордость и что 
делала твоя возлюбленная из любви к моему возлюбленному? Нет сомнения, 
что мой возлюбленный лучше твоей возлюбленной, но всетаки я тебя про- 
щаю"". 
Потом она написала ему свидетельство, что отпустила его, и, обернув- 
шись к Кашкашу, сказала: "Подойди вместе с Дахнашем, подними его возлюб- 
ленную и помоги ему снести ее на место, так как ночь прошла и от нее ос- 
талось лишь немного". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал Кашкаш. И затем 
Кашкаш с Дахнашем подошли к царевне Будур и, зайдя под нее, поднялись и 
улетели с нею, и принесли ее на место и уложили на постель. А Маймуна 
осталась одна и смотрела на Камар-аз-Замана, который спал, пока от ночи 
не осталось только немного, я потом она удалилась своим путем. 
А когда показалась заря, Камар-аз-Заман пробудился от сна и повернул- 
ся направо и налево, но не нашел около себя девушки. "Что это такое? - 
сказал он себе. - Похоже, что мой отец соблазнял меня жениться на той 
девушке, которая была подле меня, а после тайком взял ее от меня, чтобы 
увеличилось мое желание жениться". И он кликнул евнуха, который спал у 
дверей, и сказал ему: "Горе тебе, проклятый, поднимайся на ноги!" - и 
евнух встал, одурев от сна, и подал таз и кувшин. И Камар-аз-Заман под- 
нялся и вошел в место отдохновения и, исполнив нужду, вышел оттуда, 
омылся, совершил утреннюю молитву и сел и стал славить великого Аллаха. 
А потом он посмотрел на евнуха и увидел, что тот стоит перед ним, 
прислуживая ему, и воскликнул: "Горе тебе, о Сауаб, кто приходил сюда и 
взял девушку, что была рядом со мною, когда я спал?" - "О господин, что 
это за девушка?" - спросил евнух, и Камар-аз-Заман отвечал: "Девушка, 
которая спала подле меня сегодня ночью". 
И евнух испугался его слов и воскликнул: "Клянусь Аллахом, не было 
подле тебя ни девушки, ни кого другого! Откуда вошла к тебе девушка, 
когда я сплю у двери и она заперта? Клянусь Аллахом, господин, не входил 
к тебе ни мужчина, ни женщина". - "Ты лжешь, злосчастный раб! - восклик- 
нул Камар-аз-Заман. - Разве ты достиг таких степеней, что тоже хочешь 
обмануть меня и не говоришь мне, куда ушла девушка, которая спала подле 
меня сегодня ночью, и не рассказываешь, кто взял ее у меня?" 
И евнух сказал, испугавшись его: "Клянусь Аллахом, я не видел ни де- 
вушки, ни юноши". А Камар-аз-Заман сильно сердился на слова евнуха м 
воскликнул: "О проклятый, мой отец научил тебя хитрить. Подойди-ка ко 
мне". И евнух подошел к Камар-аз-Заману, а Камар-аз-Заман схватил его за 
ворот и ударил об землю, и евнух пустил ветры. А потом Камар-аз-Заман 
встал на него коленями и пнул его ногой и так сдавил ему горло, что ев- 
нух обеспамятел. 
А после этого Камар-аз-Заман поднял его и, привязав к веревке колод- 
ца, стал спускать его, пока он не достиг воды, и опустил его туда (а 
тогда были дни зимние и очень холодные), и евнух погрузился в воду, а 
потом Камар-азЗаман вытянул его к опустил во второй раз. И он все время 
погружал евнуха в воду и выдергивал его оттуда, и евнух Звал на помощь, 
кричал и вопил. А Камар-аз-Заман говорил ему: "Клянусь Аллахом, о прок- 
лятый, я не подниму тебя из этого колодца, пока ты мне не сообщишь и не 
расскажешь об этой девушке и о том, кто взял ее, когда я спал..." 
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. 


Сто восемьдесят седьмая ночь 

Когда же настала сто восемьдесят седьмая ночь, она сказала: "Дошло до 
меня, о счастливый царь, что Камар-аз-Заман сказал евнуху: "Клянусь Ал- 
лахом, я не подниму тебя из этого колодца, пока ты мне не сообщишь и не 
расскажешь об этой девушке и о том, кто ее взял, когда я спад". 
И евнух сказал ему, после того как увидел смерть воочию: "О господин, 
выпусти меня, и я расскажу тебе по правде и сообщу тебе всю историю". И 
тогда Камар-аз-Заман вытянул его из колодца м поднял его, а евнух исчез 
из мира от холода и пытки, погружения и боязни утонуть, и от побоев, ко- 
торые он перетерпел. И он принялся дрожать, как тростинка на сильном 
ветру, и его зубы судорожно сжались. А платье его вымокло, и тело его 
измазалось и покрылось ссадинами от колодезных стен, и оказался он в 
гнусном положении, И Камар-аз-Заману стало тяжело видеть его таким. 
А когда евнух увидел себя на липе земли, он воскликнул: "О господин, 
дай мне снять с себя одежду, - я ее выжму и расстелю на солнце и надену 
другую, и потом быстро приду к тебе и расскажу тебе все дело по правде". 
- "О злой раб, - воскликнул Камар-аз-Заман, - если бы ты не взглянул в 
глаза смерти, ты бы не признался в истине и не сказал бы этого! Иди сде- 
лай свои дела и возвращайся ко мне скорей и расскажи мне все по правде". 
И тут раб вышел, не веря в спасение, и до тех пор бежал, падая и 
вставая, пока не вошел к царю Шахраману, отцу Камар-аз-Замана. И он уви- 
дел, что тот сидит, и везирь рядом с ним, и они беседуют о Камар-аз-За- 
мане, и царь говорит везирю: "Я сегодня ночью не спал, так мое сердце 
было занято мыслью о моем сыне Камар-аз-Замане. Я боюсь, что его постиг- 
нет беда в старой башне. Зачем надо было его заточать?" И везирь ответил 
ему: "Не бойся! Клянусь Аллахом, с ним совершенно ничего не случится! 
Оставь его в заточении на месяц времени, пока нрав его не смягчится и не 
будет сломлена его душа и не успокоится его гнев". 
И когда они разговаривали, вдруг вошел евнух в таком виде, что царь 
встревожился из-за него, а евнух сказал ему: "О владыка султан, у твоего 
сына улетел разум, и он стал бесноватым и сделал со мною то-то и то-то, 
так что я стал таким, как ты видишь. И он говорит мне: "Девушка ночевала 
подле меня в сегодняшнюю ночь и тайком ушла; где же она?" И заставляет 
меня рассказать про нее и про то, кто ее взял, а я не видел ни девушки, 
ни юноши, и дверь всю ночь была заперта, а я спал у двери, и ключ был у 
меня под головой, и я своей рукой открыл ему утром". 
Услышав такие слова о своем сыне Камар-аз-Замане" царь Шахраман 
вскричал: "Увы, мой сын!" - и разгневался сильным гневом на везиря, ко- 
торый был виновником во всем, что случилось, и сказал ему: "Вставай, вы- 
ясни, что с моим сыном, и посмотри, что случилось с его разумом". 
И везирь встал и вышел, спотыкаясь о полы платья, от страха перед 
гневом царя, и пошел с евнухом в башню (а солнце уже поднялось), и вошел 
к Камар-аз-Заману и увидел, что тот сидит на ложе и читает Коран. 
Он приветствовал его, и сел с ним рядом, и сказал ему: "О господин, 
этот скверный евнух рассказал нам о деле, которое нас огорчило и встре- 
вожило, и царь разгневался из-за этого". - "А что же он вам про меня 
рассказал, что расстроило моего отца? - спросил Камар-аз-Заман. - По 
правде, он расстроил лишь меня одного". - "Он пришел к нам в непох- 
вальном состоянии, - отвечал везирь, - и сказал твоему отцу некие слова, 
- да будешь ты далек от них! - и этот раб солгал нам такое, чего не по- 
добает говорить о тебе. Да сохранит Аллах твою юность, и да сохранит он 
твой превосходный ум и красноречивый язык, и пусть не проявится от тебя 
дурное!" - "О везирь, а что же сказал про меня этот скверный раб?" - 
спросил Камар-азЗаман, и везирь отвечал: "Он рассказал нам, что твой ра- 
зум пропал и что ты будто бы сказал ему, что подле тебя была прошлой 
ночью девушка и ты заставлял его рассказать, куда она ушла, и мучил его, 
чтобы он это сделал". 
И, услышав эти слова, Камар-аз-Заман разгневался сильным гневом и 
сказал везирю: 
"Мне стало ясно, что вы научили евнуха тем поступкам, которые он со- 
вершил..." 
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. 


Сто восемьдесят восьмая ночь 

Когда же настала сто восемьдесят восьмая ночь, она сказала: "Дошло до 
меня, о счастливый царь, что, услышав слова везиря, Камар-аз-Заман разг- 
невался сильным гневом и сказал везирю: "Мне стало ясно, что вы научили 
евнуха тем поступкам, которые он совершил, и не позволили ему рассказать 
мне о девушке, что спала подле меня сегодня ночью. Но ты, о везирь, ум- 
нее евнуха, - расскажи же мне тотчас, куда пропала та девушка, которая 
спала этой ночью у меня в объятиях. Ведь это вы ее послали ко мне ж ве- 
лели ей спать в моих объятиях, и я проспал с нею до утра, а проснувшись, 
я не навел ее. Где же она теперь?" - "О господин мой, Камар-аз-Заман, 
имя Аллаха да будет вокруг тебя! - воскликнул везирь. - Клянусь Аллахом, 
мы никого к тебе не посылали сегодня ночью, и ты спад один, и дверь была 
заперта, а евнух спал за дверью. К тебе не приходила ни девушка, ни 
кто-нибудь другой. Укрепи же свой ум и возвратись к разуму, о господин, 
и не занимай Этим твоего сердца". 
И Камар-аз-Заман, который рассердился на везиря, воскликнул: "О ве- 
зирь, эта девушка - моя возлюбленная, и она красавица с черными глазами 
и румяными щеками, которую я обнимал всю сегодняшнюю ночь!" И везирь 
удивился словам Камар-аз-Замана и спросил: "Ты видел сегодня эту девушку 
глазом наяву иди во сне?" - "О скверный старец, - воскликнул Ка- 
мар-аз-Заман, - а ты думаешь, я видел ее ухом? Я видел ее своими глаза- 
ми, наяву, и поворачивал ее рукою и провел с нею без сна половину всей 
ночи, смотря на ее красоту, прелесть, изящество и нежность. Но только вы 
научили ее и наставили, чтобы она не говорила со мной, и она притвори- 
лась спящей. И я проспал рядом с ней до утра, а когда проснулся, не на- 
шел ее". 
"О господин мой, Камар-аз-Заман" - сказал везирь, - может быть, это 
дело было во сне, и окажется, что это спутанные грезы или призраки, при- 
видевшиеся от того, что ты поел разных кушаний, или наущения проклятых 
дьяволов". - "О скверный старец! - воскликнул Камараз-Заман. - Так ты 
тоже насмехаешься надо мной и говоришь мне: "Это, может быть, спутанные 
грезы", когда евнух уже признался и сказал мне: "Сейчас я вернусь и 
расскажу тебе всю историю этой девушки". 
И Камар-аз-Заман в тот же час и минуту встал и, подойдя к везирю, 
захватил его бороду рукою (а борода у него была длинная), а схватил ее и 
навернул на руку и, потянув везиря за бороду, свалил его с ложа и уронил 
на землю. И везирь почувствовал, что дух из него выходит, так сильно ему 
рвали бороду. А Камар-аз-Заман не переставал пихать его ногами и бить 
кулаками в грудь и в ребра, и колотить по затылку, и едва не погубил 
его. 
И тогда везирь сказал про себя: "Если раб-евнух освободился от этого 
одержимого с помощью лжи, то я более достоин сделать это, чем он. Я тоже 
освобожусь от мальчика ложью: иначе он меня погубит. Вот я солгу ему и 
освобожусь: он бесноватый, нет сомнения в его бесноватости!" И он обра- 
тился к Камар-аз-Заману и сказал ему: "О господин, не взыщи с меня: твой 
отец велел мне скрывать от тебя историю этой девушки. Но сейчас я обес- 
силел и утомился, и мне больно от побоев, так как я старый человек и нет 
у меня терпения и силы выносить удары. Дай мне срок, и я поведаю и расс- 
кажу тебе историю девушки". 
Услышав это от везиря, Камар-аз-Заман перестал бить его и спросил: "А 
почему ты расскажешь мне историю Этой девушки только после унижения и 
побоев? Вставай, о скверный старец, и расскажи мне ее историю". - "Ты 
спрашиваешь о той девушке, обладательнице красивого лица и изящного ста- 
на?" - спросил его везирь. И Камараз-Заман ответил: "Да! Расскажи мне 
про нее, о везирь, кто привел ее ко мне и положил ее со мною рядом, и 
кто взял ее от меня ночью, и куда она ушла сейчас. Расскажи, чтобы я сам 
к ней отправился. 
И если мой отец, царь Шахраман, совершил со мною такие поступки и ис- 
пытал меня красотой этой девушки, чтобы я на ней женился, я согласен же- 
ниться на ней и избавить от этого свою душу. Он ведь сделал со мною все 
Это только потому, что я отказывался жениться. Но вот я согласен же- 
ниться и еще раз согласен жениться. Уведомь же об этом моего отца, о ве- 
зирь, и посоветуй ему женить меня на этой девушке - я не хочу никого 
другого, и мое сердце любит только ее. Вставай и поспеши к моему отцу и 
посоветуй ему ускорить мою женитьбу, а потом сейчас же возвращайся ко 
мне с ответом". 
И везирь сказал ему: "Хорошо!" - и не верил он, что вырвался из его 
рук, а потом он поднялся и вышел из башни, спотыкаясь на ходу от сильно- 
го страха и испуга, и бежал до тех пор, пока не вошел к царю Шахрама- 
ну..." 
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. 


Сто восемьдесят девятая ночь 

Когда же настала сто восемьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло до 
меня, о счастливый царь, что везирь вышел из башни и бежал до тех пор, 
пока не вошел к царю Шахраману. А когда он пришел к нему, царь спросил 
его: "О везирь, что тебя постигло и кто поразил тебя злом, и почему, я 
вижу, ты смущен и прибежал испуганный?" - "О царь, - отвечал везирь, - я 
пришел к тебе с новостью". - "Какою же?" - спросил царь, и везирь ска- 
зал: "Знай, что у твоего сына Камар-аз-Замана пропал разум и его постиг- 
ло безумие". 
И когда царь услышал слова везиря, свет стал мраком перед его лицом, 
и он воскликнул: "О везирь, разъясни мне, каково его безумие!" - "О гос- 
подин, слушаю и повинуюсь!" - сказал везирь, и затем он осведомил царя о 
том, что Камар-аз-Заман совершил то-то и то-то и рассказал ему, что у 
него с ним случилось. 
"Радуйся, о везирь! За твою новость о том, что мой сын обезумел, я 
отсеку тебе голову и прекращу к тебе милости, о сквернейший из везирей и 
грязнейший из эмиров! Я знаю, что ты виноват в безумии моего сына, так 
как дал мне совет и указал способ, скверный и несчастный в начале и в 
конце. Клянусь Аллахом, если с моим сыном произойдет какая-нибудь беда 
или он станет безумным, я обязательно приколочу тебя гвоздями к куполу 
дворца и дам тебе вкусить превратности!" 
Потом царь поднялся на ноги и пришел с везирем в башню. Он вошел к 
Камар-аз-Заману, и когда они оба пришли к нему, Камар-аз-Заман вскочил 
на ноги и по- 

спешно спустился с ложа, на котором сидел, и поцеловал 
отцу руки, и потом он отошел назад и склонил голову к 
Земле, заложив руки за спину, и остановился перед своим 
отцом и простоял так некоторое время, а затем он под- 
нял голову к отцу и слезы побежали из его глаз и потекли 
по его щекам, и он произнес: 
"Коль свершил я прежде оплошность с вами когда-нибудь 
Или сделал с вами я что-нибудь непохвальное, 
То раскаялся я в грехе моем, и прощение 
Ведь объемлет злого, когда приходит с повинной он". 
И тогда царь встал и обнял своего сына Камар-аз-Замана и, поцеловав 
его меж глаз, посадил его рядом с собою на ложе и обернулся к везирю и, 
взглянув на него глазом гнева, воскликнул: "О собака среди везирей, как 
ты говоришь на моего сына Камар-аз-Замана то-то и то-то и возбуждаешь 
против него мое сердце?" И царь обратился к своему сыну и спросил его: 
"О дитя мое, как называется сегодняшний день?" - "О батюшка, сегодня 
день субботы, а завтра воскресенье, а затем понедельник, а затем втор- 
ник, а затем среда, а затем четверг, а затем пятница", - отвечал Ка- 
мар-аз-Заман. И царь воскликнул: "О дитя мое, о Камар-аз-Заман, слава 
Аллаху, что твой ум невредим! А как называется по-арабски тот месяц, что 
теперь у нас?" - "Он называется Зу-ль-Када, а за ним следует Зу-ль-Хидж- 
же, а после него - Мухаррам, а после Сафар, а после - месяц Раби первый, 
а после - месяц Раби второй, а после - Джумада первая, а после - Джумада 
вторая, а после - Раджаб, а после - Шабан, а после - Рамадан, а после 
него Шавваль", - отвечал Камар-аз-Заман. 
И царь обрадовался сильной радостью и плюнул в лицо везирю и сказал 
ему: "О дурной старец, как ты утверждаешь, что мой сын сошел с ума, а 
оказывается, что сошел с ума один лишь ты!" И тут везирь покачал головой 
и хотел говорить, но потом ему пришло в голову подождать немного, чтобы 
посмотреть, что будет. А царь затем сказал своему сыну: "О дитя мое, что 
это за слова ты говорил евнуху и везирю, когда сказал им: "Я сегодня 
ночью спал с красивой девушкой?" Что это за девушка, про которую ты го- 
ворил?" 
И Камар-аз-Заман засмеялся словам своего отца и сказал: "О батюшка, 
знай, что у меня не осталось сил переносить насмешки. Не прибавляйте же 
больше ничего, ни одного слова: моя душа стеснилась от того, что вы со 
мной делаете. И узнай, отец, и будь уверен, что я согласен жениться, но 
с условием, чтобы вы женили меня на той девушке, которая спала возле ме- 
ня сегодня ночью. Я уверен, что это ты прислал ее ко мне в возбудил во 
мне страсть к ней, а потом послал за вея перед утром и взял ее от меня" 
- "Имя Аллаха да будет вокруг тебя, о дитя мое! Да охранит он твой разум 
от безумия!" - воскликнул царь." 
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. 


Ночь, дополняющая до ста девяноста 

Когда же настала ночь, дополняющая до ста девяноста, она сказала: 
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царь Шахраман сказал своему сыну 
Камар-аз-Заману: "Имя Аллаха да будет вокруг тебя, о дитя мое. Да сохра- 
нит он твой разум от безумия! Что это за девушку, ты говоришь, я прислал 
к тебе сегодня ночью, а потом послал взять ее от тебя перед утром? Кля- 
нусь Аллахом, дитя мое, я не ведаю об Этом деле! Заклинаю тебя Аллахом, 
расскажи мне: спутанные ли это грезы, или привиделось после кушаний? Ты 
провел сегодня ночь с умом, запятым мыслью о женитьбе и смущенный речами 
о ней, - прокляни Аллах женитьбу и час ее создания, и прокляни он того, 
кто ее посоветовал! Наверное в нет сомнения, что твое настроение было 
смущено из-за брака, и ты увидел во сне, что тебя обнимает красивая де- 
вушка, а теперь уверен в душе, что видел ее наяву. Все это, о дитя мое, 
спутанные грезы!" 
"Брось эти речи и поклянись мне Аллахом, творцом всеведущим, сокруша- 
ющим притеснителей и погубившим Хосроев [228], что ты не знаешь девушки и 
ее местоприбывания", - сказал Камар-аз-Заман. И царь воскликнул: "Кля- 
нусь великим Аллахом, богом Мусы и Ибрахима [229], я этого не знаю, и нет 
у меня об этом сведений, и все это спутанные грезы, которые ты видел во 
сне!" - "Я приведу тебе сравнение, которое ясно покажет тебе, что это 
было наяву", - сказал Камар-аз-Заман..." 
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. 


Сто девяносто первая ночь 

Когда же настала сто девяносто первая ночь, она сказала: "Дошло до 
меня, о счастливый царь, что Камараз-Заман сказал своему отцу: "Я приве- 
ду тебе сравнение, которое ясно покажет тебе, что это было наяву. Я 
спрашиваю тебя: случалось ли кому-нибудь видеть во сне, что он сражается 
и ведет жестокий бой, а потом пробудиться от сна и найти у себя в руке 
меч, вымазанный кровью?" - "Нет, клянусь Аллахом, о дитя мое, этого не 
случалось", - отвечал царь. 
И тогда Камар-аз-Заман сказал своему отцу: "Я расскажу тебе, что про- 
изошло со мною. 
Сегодня ночью мне привиделось, будто я пробудился от сна в полночь и 
нашел девушку, которая спала подле меня, и стан ее был, как мой стан, и 
вид ее был, как мой вид, и я обнял ее и повернул своей рукой, и взял ее 
перстень и надел его себе на палец, а свой перстень я сиял и надел ей на 
палец. И я заснул подле нее и воздержался от нее, стыдясь тебя и боясь, 
что это ты послал ее, чтобы испытать меня, и я подумал, что ты где-ни- 
будь спрятался, чтобы посмотреть, что я с ней делаю. И поэтому я посты- 
дился поцеловать ее в рот, от стыда перед тобою, и мне казалось, что ты 
соблазняешь меня жениться. 
А потом я пробудился, на рассвете, от сна и не увидел и следа девушки 
и не знал о ней ничего. И случилось у меня с евнухом и с везирем то, что 
случилось. Как же может быть это сном или ложью, когда дело с перстнем - 
истина? Если бы не перстень, я бы думал, что это сон, но вот ее перстень 
у меня на маленьком пальце. Посмотри на перстень, о царь, сколько он 
стоит?" 
И Камар-аз-Заман подал перстень своему отцу, и тот взял перстень и 
всмотрелся в него и повертел его, а затем он обратился к своему сыну и 
сказал: "В этом перстне - великое уведомление и важная весть, и поисти- 
не, то, что случилось у тебя с девушкой сегодня ночью, - затруднительное 
дело. Не знаю, откуда пришло к нам это незваное, и виновник всей этой 
смуты один лишь везирь. Заклинаю тебя Аллахом, о дитя мое, подожди, пока 
Аллах облегчит тебе эту горесть и принесет тебе великое облегчение. Ведь 
кто-то из поэтов сказал: 
Надеюсь, что, может быть, судьба повернет узду 
И благо доставит мне, - изменчиво время! - 
И помощь в надеждах даст, и нужды свершит мои - 
Ведь вечно случаются дела за делами. 
О дитя мое, я убедился сейчас, что нет в тебе безумия, но дело твое 
диковинно, и освободит тебя от него лишь Аллах великий". 
"Заклинаю тебя Аллахом, о батюшка, - сказал Камар-аз-Заман, - сделай 
мне добро и разузнай для меня об этой девушке. Поторопись привести ее, а 
не то я умру с тоски и никто не будет знать о моей смерти". Потом Ка- 
мар-аз-Заманом овладела страсть, и, повернувшись к своему отцу, он про- 
изнес такое двустишие: 
"Когда обещание любви вашей ложно, 
Влюбленного хоть во сне тогда посетите. 
Сказали: "Как призраку глаза посетить его, 
Когда запрещен им сон и к ним не допущен?" 
А затем, произнеся эти стихи, Камар-аз-Заман обернулся к своему отцу, 
смиренно и огорченно, и пролил слезы и произнес такие стихи..." 
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Дата публикации: 19 октября 2019 в 14:37