|
Сто пятьдесят третья ночь
Когда же настала сто пятьдесят третья ночь, Шахразада сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что в древние времена и минувшие века и го-
ды, в халифате царя Харуна ар-Рашида, был один человек, купец, у которо-
го был сЫН по имени Абу-ль-Хасан Али ибн Тахир.
И человек этот имел много денег и делал обильные дары. А сын его был
красив лицом, и поведение его было любезно людям. И сын купца входил во
дворец халифа без разрешения, и все наложницы и невольницы халифа любили
его. Он был сотрапезником царя, говорил ему стихи и рассказывал диковин-
ные рассказы, однако продолжал продавать и покупать на рынке купцов.
А у лавки его обычно сидел юноша из детей персов, которого звали Али
ибн Беккар. И юноша этот был красив станом, изящен видом и совершенен по
внешности: с розовыми щеками, сходившимися бровями и нежной речью и улы-
бающимися устами, и он любил веселье и развлеченья.
И случилось как-то, что оба они сидели, разговаривая и веселясь, и
вдруг появились десять невольниц, точно луны, и каждая из них отличалась
красотой и стройностью стана, а среди них была женщина, верхом на муле,
оседланном вышитым седлом с золотыми стременами. И на этой женщине был
тонкий изар [205], а стан ее охватывал шелковый пояс с золотой каймой. И
была она такова, как сказал о ней поэт:
И кожа ее шелкам подобна, а речь ее
Нежна и приятна нам, не вздор и не проповедь.
Глазам же ее Аллах "Явитесь!" сказал, и вот
Явились они, пьяня сердца, как вино пьянит.
Любовь к ней! Пускай сильней всечасно тоска моя!
В любви утешение - в день судный найду тебя!
И когда невольницы достигли лавки Абу-ль-Хасана, та женщина сошла с
мула и, сев возле лавки, приветствовала его, и он тоже приветствовал ее.
И когда Али ибн Беккар ее увидел, она похитила его ум. И он хотел уйти,
но она сказала ему: "Сиди на месте! Мы приехали к тебе, а ты уходишь!
Это несправедливо!" "Клянусь Аллахом, о госпожа, - ответил он, - я бегу
от того, что увидел, и язык обстоятельств говорит:
Как солнце она, что на небе живет,
Утешь же ты душу благим утешеньем!
Подняться не можешь ведь ты до нее,
Спуститься к тебе она тоже не может".
И когда женщина услышала это, она улыбнулась и спросила Абу-аль-Хаса-
на: "Как имя этого юноши и откуда он?" И Абу-ль-Хасан отвечал: "Он чуже-
земец". - "Из какой страны?" - спросила она. "Он сын царя персов, и зо-
вут его Али ибн Беккар, - ответил торговец, - а чужеземцу надлежит ока-
зывать уважение". - "Когда моя невольница придет к тебе, приведи его ко
мне", - сказала женщина. И Абу-аль-Хасан отвечал: "На голове и на гла-
зах!" [206] - и потом женщина поднялась и отправилась своей дорогой. И вот
что было с нею.
Что же касается Али ибн Беккара, то он не знал, что сказать. А через
час невольница пришла к Абу-аль-Хасану и сказала ему: "Моя госпожа тре-
бует тебя вместе с твоим товарищем". И Абу-аль-Хасан поднялся и взял с
собою Али ибн Беккара, и они пошли во дворец Харуна ар-Рашида.
И невольница ввела их в комнату и посадила, и они немного побеседова-
ли. И вдруг перед ними поставили столы, и они поели и вымыли руки. А за-
тем невольница принесла им вино, и они опьянели.
И после того она велела им подниматься. И они пошли с нею, и не-
вольница ввела их в другую комнату, построенную на четырех столбах. И
эта комната была устлана разными подстилками и украшена всевозможными
украшениями, точно палата из палат в раю. Оба юноши оторопели, увидав
такие редкости, и, пока они смотрели на эти диковины, вдруг появились
десять невольниц, словно луны, которые гордо раскачивались, ошеломляя
взоры и смущая умы, и встали в ряд, подобные райским гуриям.
А через короткое время вдруг появились другие десять невольниц и при-
ветствовали их обоих. В руках этих невольниц были лютни и инструменты
для забавы и радости. И все невольницы сели и настроили струны, и подня-
лись перед гостями, и играли на лютнях, и пели, и говорили стихи, и каж-
дая из них была искушением для рабов Аллаха.
И пока это происходило, вдруг появилось еще десять невольниц, подоб-
ных им: высокогрудые ровесницы, черноглазые, с румяными щеками, сходящи-
мися бровями и мягкими членами, - искушение для богомольцев и услада для
взирающих. И на них были всякие разноцветные шелка и одежды, ошеломляю-
щие и искушающие разум. И они встали у дверей, а после них пришли другие
десять невольниц, прекраснее их, и на них были красивые одежды, не под-
ходящие ни под какое описание. И невольницы тоже встали у дверей. А по-
том из дверей вышли двадцать невольниц, среди которых была невольница по
имени Шамс-ан-Нахар, подобная луне среди звезд. И она качалась от до-
вольства и изнеженности, опоясанная избытком своих волос. На ней была
голубая одежда и шелковый изар с каемками из золота и драгоценных кам-
ней, а стан ее охватывал пояс, украшенный всякими драгоценностями.
И она шла, кичливо раскачиваясь, пока не села на ложе. И когда Али
ибн Беккар увидал ее, он произнес такие стихи:
"Из-за этой болезнь моя началась,
И продлилась любовь моя и влюбленность.
Перед нею душа моя, вижу, тает
От любви к ней, и всем видны мои кости".
А окончив эти стихи, он сказал Абу-аль-Хасану: "Если бы ты хотел сде-
лать мне добро, то рассказал бы мне об этой красавице. Тогда, прежде чем
войти сюда, я укрепил бы свою дуuу и внушил бы ей быть стойкою в том,
что ее постигнет".
И он стал плакать, стонать и жаловаться, а Абу-альХасан отвечал: "О
брат мой, я хотел тебе только добра, по я боялся, что если я скажу тебе
заранее, тебя охватит любовь, которая оттолкнет тебя от встречи с ней и
встанет между ней и тобою. Успокой же душу и прохлади глаза - она обра-
щает лицо к тебе и добивается встречи с тобою". - "Как зовут эту женщи-
ну?" - спросил Али ибн Беккар. И Абу-аль-Хасаy ответил: "Ее имя Шамс-ан-
Нахар, и она из любимиц повелителя правоверных Харуна ар-Рашида, а это
место - дворец халифа".
И Шамс-ан-Нахар села и стала рассматривать прелести Али ибн Беккара,
и он - тоже рассматривал ее красоту, и любовь друг к другу охватила обо-
их. И Шамс-ан-Нахар велела всем невольницам сесть по местам. И каждая из
них села напротив окна, и Шамс-ан-Нахар велела им петь, и одна из не-
вольниц взяла лютню и произнесла:
"Ты послание второй раз пришли,
И ответ возьми ты открыто свой.
Пред тобой, о царь дивной прелести,
Я стою, на страсть свою жалуясь.
О владыка мой, о душа моя,
О жизнь моя драгоценная,
Пожалуй мне поцелуй один -
Подари его или дай взаймы!
Я верну его, не лишишься ты
Самого его, - каким был, верну.
А захочешь ты прибавления,
Так возьми его, с душой радостной.
О надевший мне платье гордости,
Будь же счастлив ты в платье радости!"
И Али ибн Беккар пришел в восторг и сказал ей: "Прибавь мне еще таких
стихов!" И невольница пошевелила струны и произнесла такое стихотворе-
ние:
"Ты часто далек, о мой любимый,
И глаз научил мой долго плакать.
О счастье очей моих, о радость -
Желаний предел моих и веры!
О, сжалься над тем, чьи очи тонут
В слезах опечаленного страстью".
А когда она окончила свои стихи, Шамс-ан-Нахар сказала другой не-
вольнице: "Дай нам послушать что-нибудь". И та затянула напев и произ-
несла такие стихи:
"От взоров хмелею я, не винами я пьяна,
И стана его изгиб с собою мой сон увел.
Не тешит меня вино - утешусь лишь кудрями;
Вином не взволнована - чертами лица его,
И волю мою сломил кудрей завиток его,
А то, что одето в плащ, похитило разум мой".
И когда Шамс-ан-Нахар услышала стихи, произнесенные невольницей, она
долго вздыхала, и стихи ей понравились. А потом она велела петь другой
невольнице. И та взяла лютню и произнесла:
"Лицо его светилу неба - соперник,
Вода юности на лице его сочится.
И отметил пух на щеках его два ряда письмен,
И весь смысл любви в них изложен до предела,
Закричала прелесть, лишь только оп повстречался мне:
"Вот он, расшитый вышивкой Аллаха!"
А когда она окончила свои стихи, Али ибн Беккар сказал невольнице,
бывшей близко от него: "Скажи ты, о невольница, и дай нам услышать
что-нибудь!" И она взяла лютню и произнесла:
"Время близости слишком коротко -
Для оттяжек этих и игр твоих,
Разлука часто губит нас -
Прекрасный так не делает,
Ловите же миг счастья вы -
Любви приятен будет час".
А когда она окончила свои стихи, Али ибн Беккар сопроводил их
обильными слезами. При виде его плача, жалоб и стонов Шамс-ан-Нахар за-
горелась страстью и любовью, и ее погубило увлеченье и безумие любви. И
она поднялась с ложа и подошла к дверям покоя, и Али ибн Беккар встал и
пошел ей навстречу, и они обнялись и упали без памяти. И невольницы по-
дошли к ним и подняли их и внесли их в покои и обрызгали розовой водой.
А когда они очнулись, то не нашли Абу-аль-Хасана, который прятался за
краем ложа. "Где же Абу-аль-Хасан?" - спросила невольница, и тот пока-
зался ей из-за ложа. Шамс-ан-Нахар пожелала ему мира и воскликнула: "Я
прошу Аллаха, чтобы он дал мне возможность наградить тебя, о творец ми-
лости!"
А потом она обратилась к Али ибн Беккару и сказала: "О господин, лю-
бовь я не чувствовала бы вдвойне; но для нас нет ничего иного, кроме
стойкости против того, что нас постигло". - "О госпожа, - ответил Али
ибн Беккар, - встреча с тобою мне приятна, и взгляд на тебя не потушит
во мне пламени, и ничто не устранит любви к тебе, овладевшей моим серд-
цем, кроме гибели моей души".
И он заплакал" и слезы бежали по его щеке, словно рассыпанные жемчу-
жины, и, увидев, что он плачет, Шамс-ан-Нахар заплакала с ним вместе. И
тогда Абу-альХасан воскликнул: "Клянусь Аллахом, я дивлюсь вам и недоу-
меваю! Поистине, то, что происходит, удивительно и диковинно! Вы так
плачете, когда вместе, что же будет, когда вы расстанетесь и разлучи-
тесь? Теперь не время печали и плача, - прибавил он, - нет, теперь время
быть вместе и радоваться. Веселитесь же и развлекайтесь, но не плачьте!"
Потом Шамс-ан-Нахар сделала знак одной невольнице, и та ушла и верну-
лась с прислужницами, которые несли столик с серебряными блюдами, где
были всякие роскошные кушанья. И они поставили стол перед ними, и Шам-
сан-Нахар принялась есть и кормить Али ибн Беккара, и они ели, пока не
насытились. А затем столик был убран, и они вымыли руки, и принесли ку-
рильницы с разными курениями - алоэ, амброй и неддом, а также принесли
кувшины с розовой водой. И они надушились и воскурили благовония, и им
принесли подносы из резного золота, где были всевозможные напитки и пло-
ды, свежие и сухие, желательные душе и услаждающие глаз, а после того
принесли агатовый таз, полный вина.
И Шамс-ан-Нахар выбрала десять невольниц, которым она велела нахо-
диться при них, и десять невольниц из числа певиц, а остальным позволила
разойтись. И она приказала невольницам играть на лютне. И они сделали
так, как она велела, и одна из них произнесла:
"Как дух мой, мне дорог тот, кто мне возвратит привет
Со смехом, и вновь придет любовь за отчаяньем.
Руками страстей теперь покров с моих тайн уже спят,
Открыли хулителям, что в сердце моем, они.
И слезы из глаз моих меж мною и им стоят,
Как будто бы слезы глаз со мной влюблены в него".
А когда она окончила стихи, Шамс-ан-Нахар поднялась и, наполнив ку-
бок, выпила его, а потом она налила кубок и дала его Али ибн Беккару..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Сто пятьдесят четвертая ночь
Когда же настала сто пятьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Шамс-ан-Нахар наполнила кубок и дала его
Али ибн Беккару, а потом она велела невольнице петь, и та произнесла та-
кие стихи:
"Похожи слеза моя, коль льется, и влага вин,
И то же, что в кубке есть, глаза мои льют струей.
Не знаю, клянусь творцом, то око ли льет вино
Струею обильною, иль слезы я пил свои",
А когда она окончила стихи, Али ибн Беккар выпил свой кубок и возвра-
тил его Шамс-ан-Нахар, а та наполнила его и подала Абу-аль-Хасану, кото-
рый выпил кубок. А потом она взяла лютню и сказала: "Никто не будет петь
над моим кубком, кроме меня!" И натянула струны и произнесла такое сти-
хотворение:
"Диковинных слез струя дрожит на щеках его,
И страсти его огни, пылая, в груди горят.
Он плачет, коль близко вы, боясь отдаления,
И слезы его текут, коль близко вы иль вдали. -
И слова другого:
Мы твой выкуп, о кравчий наш, облаченный
Красотою от звезд чела и до пяток.
Солнце светит из рук твоих, и плеяды
Между уст - а над воротом светит месяц.
Твои чаши оставили меня пьяным,
И пускают их в круг ходить твои очи.
Разве в дивном бытии своем не луна ты
В полнолунье, что смерть несет всем влюбленным?
Или бог ты, что жизнь подаст или сгубит -
Расставаясь, с кем хочешь ты, и встречаясь?
Все красоты Аллах творил из тебя лишь,
Прелесть ветра из свойств твоих сотворил он.
Не земное созданье ты, но напротив -
Вышний ангел, ниспосланный всех создавшим",
И когда Али ибн Беккар, Абу-аль-Хасан и присутствующие услышали стихи
Шамс-ан-Нахар, они едва не улетели от восторга. И они стали играть и
смеяться, и когда Это было так, вдруг приблизилась невольница, дрожащая
от страха, и сказала: "О госпожа, слуги халифа у двери. Это Афиф и Мас-
рур и Марджан и другие евнухи, которых я не знаю". И, услышав эти слова,
невольницы чуть не умерли от испуга, но Шамс-ан-Нахар засмеялась и ска-
зала: "Не бойтесь!"
И потом она приказала невольнице: "Отвечай им, пока мы не выйдем от-
сюда". И велела запереть двери и опустить над дверями занавески. И, за-
перев дверь в комнату, она вышла через потайную дверь в сад, и села на
свое ложе, и приказала невольнице растирать себе ноги, а другим не-
вольницам она велела разойтись по своим местам. И потом она приказала
оставшейся девушке позвать тех, кто был у двери, чтобы они вошли, и во-
шел Масрур и те, кто был с ним, а было их двадцать, с мечами в руках.
Они приветствовали Шамс-ан-Нахар, и она спросила их: "Зачем вы пришли?"
И евнухи ответили: "Повелитель правоверных приветствует тебя. Он стоско-
вался, не видя тебя, и передает тебе, что у него было сегодня торжество
и большое веселье и он хочет, чтобы в завершение радости ты была с ним в
этот час. Ты ли придешь к нему, или он придет к тебе?"
И Шамс-ан-Нахар поднялась и поцеловала землю и сказала: "Слушаю и по-
винуюсь приказу повелителя правоверных!" И затем она велела призвать
надсмотрщиц и девушек и, когда они пришли, сделала вид, что собирается
поступить так, как повелел халиф. А ее помещение было готово для приема
халифа, и она сказала евнухам: "Идите к повелителю правоверных и пере-
дайте ему, что я ожидаю его после того, как приготовлю для него ковры и
нужные вещи".
И евнухи поспешно отправились к повелителю правоверных, а что касает-
ся Шамс-ан-Нахар, то она сняла с себя одежды и, выйдя к своему возлюб-
ленному Али ибн Беккару, прижала его к груди и попрощалась с ним. И он
горько заплакал и сказал: "О госпожа, это прощание - причина моей гибели
и гибели моей души, но я прошу Аллаха, чтобы он наделил меня стойкостью
в любви, которою он испытал меня". - "Клянусь Аллахом, - отвечала
Шамс-ан-Нахар, - никто не подвергнется гибели, кроме меня! Ты выйдешь на
рынок и встретишься с теми, кто тебя утешит, и будешь охранен, и страсть
твоя будет скрыта, а я подвергнусь заботам и тяготам и не найду никого,
кто бы утешил меня, тем более что я обещала халифу встретиться с ним.
Быть может, меня постигнет из-за этого большая опасность, так как я тос-
кую по тебе и люблю тебя и в тебя влюблена и печалюсь о разлуке с тобою.
Каким языком я буду петь и с каким сердцем явлюсь к халифу? Какими сло-
вами буду я беседовать с повелителем правоверных и какими глазами взгля-
ну на место, где тебя нет? Как я буду на пиру, где тебя не будет, и с
удовольствием буду ли я пить вино, когда тебя нет?" И Абу-аль-Хасан ска-
зал ей: "Не смущайся и терпи и не будь небрежна, разделяя трапезу с по-
велителем правоверных сегодня вечером. Не выказывай ему невнимание и
будь стойкой!"
И пока они разговаривали, пришла невольница и сказала: "О госпожа,
пришли слуги халифа!" И Шамс-анНахар поднялась на ноги и сказала не-
вольнице: "Возьми Абу-аль-Хасана и его товарища и отправляйся с ними в
верхнюю светлицу, которая выходит в сад, и оставь их там, пока не насту-
пит темнота, а потом ухитрись какнибудь их вывести".
И невольница взяла их и привела в светлицу и, заперев дверь, ушла
своей дорогой, а они оба сели и стали смотреть в сад.
И вдруг пришел халиф, предшествуемый почти сотнею евнухов с мечами в
руках, и вокруг него было двадцать невольниц, точно луны, и на них были
самые роскошные, какие есть, одежды, и на голове у каждой из них был ве-
нец, окаймленный жемчугами и яхонтами, и все они держали в руках зажжен-
ные свечи. И халиф шел посреди них, а они окружали его со всех сторон, и
перед ним шли Масрур и Афиф и Васиф, а он шествовал среди них, покачива-
ясь.
И Шамс-ан-Нахар и невольницы, бывшие с нею, поднялись и встретили ха-
лифа у ворот сада, целуя перед ним землю, и они до тех пор шли перед
ним, пока не сели на ложе, а невольницы и евнухи, бывшие в саду, все
встали перед ним. И явились прекрасные девушки и прислужницы, неся в ру-
ках зажженные свечи, благовония, курения и музыкальные инструменты, а
царь приказал певицам сесть, и они сели по своим местам. И Шамс-анНахар
пришла и села на скамеечку, рядом с ложем халифа, и стала разговаривать
с ним, и при всем этом Абуаль-Хасан и Али ибн Беккар смотрели и слушали,
а халиф не видел их.
А потом халиф принялся шутить и играть с Шамс-анНахар, и они наслаж-
дались и радовались, и царь велел открыть помещение, и его открыли и
распахнули окна и зажгли свечи, и там стало светло, как днем.
А затем евнухи стали переносить посуду для питья. "И я увидел такую
посуду и такие редкости, - говорил Абу-аль-Хасан, - каких не видывали
мои глаза. Это была посуда из золота, серебра и прочих драгоценных ме-
таллов и камней, которых нет сил описать, и мне даже представлялось, что
я во сне - так я был ошеломлен тем, что видел".
Что же касается Али ибн Беккара, то с того времени, как с ним расста-
лась Шамс-ан-Нахар, он лежал на земле от сильной страсти и любви. А оч-
нувшись, он стал смотреть на эти вещи, которым не найти равных, и сказал
Абу-аль-Хасану: "О брат мой, я боюсь, что халиф нас увидит или узнает о
нас, и больше всего я боюсь за тебя, а что до меня, то про себя я знаю,
что я погиб несомненно, и гибель моя от одной лишь любви и страсти и
чрезмерного увлечения и любовного безумия и оттого, что я расстался с
любимою после сближения. Но я надеюсь, что Аллах освободит нас из этой
западни".
И Али ибн Беккар с Абу-аль-Хасаном до тех пор смотрели на халифа и на
то, как он веселится, пока приготовления к пиру не были закончены. А по-
том халиф обратился к одной из невольниц и сказал: "Подавай, о Гарам,
самую волнующую музыку, какую знаешь". И невольница взяла лютню и, наст-
роив ее, произнесла:
"Сильна бедуинки страсть, родными покинутой,
По иве томящейся и мирте Аравии.
Увидевши путников, огнями любви она
Костер обеспечит им, слезами бурдюк нальет.
И все ж не сильней любви к тому, кого я люблю,
По грешной считает он меня за любовь мою".
И когда Шамс-ан-Нахар услышала эти стихи, она склонилась со скамееч-
ки, на которой сидела, и упала на землю без памяти и исчезла из мира. И
невольницы встали и подняли ее, и когда Али ибн Беккар увидел это из
светлицы, он упал без чувств. И Абу-аль-Хасан сказал: "Поистине, судьба
разделила страсть между вами поровну!"
И когда они разговаривали, вдруг пришла к ним та невольница, что при-
вела их в светлицу, и сказала: "О Абу-альХасан, поднимайся с своим това-
рищем и уходите: мир стал тесен для нас, и боюсь, что халиф узнает про
вас. Если вы не уйдете сей же час, мы умерли!" - "А как может этот моло-
дец уйти со мной, когда у него нет сил встать?" - спросил Абу-аль-Хасан,
и девушка принялась брызгать на Али ибн Беккара розовой водой, и он оч-
нулся от обморока.
И тогда Абу-аль-Хасан поднял его, а невольница его поддерживала, и
они спустились с ним из светлицы и немного прошли. А потом невольница
открыла маленькую железную дверь и вывела через нее Абу-аль-Хасана и Али
ибн Беккара, и они увидели скамейку на берегу Тигра и сели. И невольница
захлопала в ладоши, и к ней подъехал человек в маленьком челноке, и она
сказала ему: "Возьми этих юношей и доставь их на другой берег". И они
сели в челнок. И когда человек начал грести и они отдалились от сада,
Али ибн Беккар посмотрел на дворец халифа, сад и беседку и простился с
ними таким двустишием:
"Прощаясь, протягивал я руку ослабшую -
Другая рука была на сердце, под пеплом,
Последним не будет пусть свидание это нам,
И пищей последнею не будет та пища".
А затем невольница сказала матросу: "Поторопись с ними". И тот стал
грести, ускоряя ход, а невольница была с ними..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.