|
Жил, а может, и нет, вдовец-бедняк. Было у него двое детей — девочка и мальчик. Женился бедняк во второй раз. Мачеха невзлюбила детей. Каждый день находила она для них трудное, опасное дело. То свинью отведёт на заречную сторону — подальше от чома, то коров угонит в дремучий лес, а вечером отправит ребят искать их. Думает мачеха: может, заблудятся дети, дороги назад не найдут или звери их растерзают.
Но всякий раз возвращались они домой целыми и невредимыми — была у сирот собака, она и охраняла их от зверей, и приводила домой.
Однажды ушла мачеха с мужем на праздник, а детям дала дело, да такое, что никому с ним не справиться! Рассыпала во дворе целый мешок отрубей и велела собрать их слезами!
— Не соберёте к моему приходу, со свету вас сживу,— сказала им мачеха и ушла.
Плачут сироты от горя и обиды: всех других детей на праздник взяли, одни они дома сидят. Весь день проплакали, но слёзы не помогли, не собрали отруби. Не стали ребята ждать, когда вернётся мачеха и забьёт их до смерти, убежали из дому вместе со своей верной собакой.
Шли они от селения к селению. Люди жалели сирот, давали им поесть.
Повстречалась детям старушка с кувшином воды.
— Бабушка, тяжело тебе, дай помогу,— сказал мальчик и понёс кувшин с водой.
Старушка жила на краю леса в маленькой хижине. Накормила она сирот, приютила на ночь.
__ Возьми нас к себе,— просят они.— Будем тебе всё делать. Никого у
нас нет, бездомные мы.
Согласилась старушка — невесело жить одной.
С утра ребята уходили в лес, собирали кизил, мушмулу, дикие лесные груши и яблоки. Мальчик смастерил себе лук и охотился на зверей.
Верная собака оберегала ребят от всякой опасности.
Прошло время. Мальчик вырос ловким, смелым юношей, а сестра его стала красивой, умелой и сильной, как брат.
Однажды позвала старушка своих приёмных детей и сказала юноше:
__ На весь свет славится сад Дариачанги — круглый год зеленеет, и не
переводятся в нём плоды. Раздобудь веточку, тогда весь сад перенесётся сюда. Сам царь нам позавидует.
— Хорошо, бабушка, попробую перенести к нам этот дивный сад,— согласился юноша.— А как до него дойти, как дорогу найти?
__ Пройдёшь через наш лес и за холмом увидишь большой дом, в нём
дэвы живут. Спросишь у их матери — она знает, как до сада Дариачанги дойти.
Не стал юноша медлить. Оставил сестру со старушкой и пошёл напрямик через лес.
Вот дошёл он до большого дома, где жили дэвы. Во дворе хлопотала древняя старуха.
— Здравствуй, мать,— ласково поздоровался юноша.— Говорят, ты знаешь, где сад Дариачанги. Ради твоих детей, укажи мне туда дорогу.
— Худо тебе пришлось бы, не назови меня матерью, достался бы на ужин моим сыновьям!..—отвечает старуха.— Вижу, хороший ты человек, не ходи к Дариачанги. Тысячи храбрецов уходили искать её сад, а назад никто не возвращался. Дариачанги в камень обращает всякого, кто вздумает хоть листочек сорвать в её саду.
— Всё равно, мать, или найду её сад, или пропаду. Будь добра, укажи мне дорогу.
— Сад Дариачанги в южных краях, в большой горе. Гора вращается, каждый миг раскрывается,— говорит старуха.
Отправился юноша дальше.
В добрый час достиг он волшебного сада — спала Дариачанги. Сорвал юноша ветку и побежал прочь. Деревья закричали вслед ему: «Унёс, унёс!», но не услышала их крика Дариачанги.
Вернулся юноша домой и видит — волшебный сад раскинулся перед хижиной! Любуются им брат с сестрой, радуются.
Прошло немного дней, и старушка снова говорит юноше:
— Ты сумел завладеть садом Дариачанги, если захочешь, сумеешь и жениться на ней. Попытай счастья.
Отправился юноша к Дариачанги, и собака следом за ним.
Подошёл юноша к дому Дариачанги, стучит кулаком в дверь. Стучал он, стучал — не отзывается девушка, спит крепким сном. Взял он тогда камень и ударил им изо всех сил в дверь.
Тут Дариачанги проснулась и крикнула:
— Кто мне спать не даёт? Камень взял — камнем стань!
И превратился юноша в камень, а Дариачанги даже не выглянула, не посмотрела, кого загубила.
Как увидела собака, что хозяин её стал камнем, заскулила, завыла и помчалась домой. Прибежала, вцепилась сестре юноши в подол и тянет за собой. Поняла девушка, что с братом случилась беда. Взяла она железный посох и пошла вслед за собакой.
Привела собака девушку к дому Дариачанги.
— Эй, Дариачанги, выгляни, посмотри, куда твой сад подевался! — кричит девушка.— Да не спеши меня в камень обращать, а то не увидишь, какая я красивая — куда красивей тебя!
Вскочила Дариачанги, рванула двери, и только высунула голову посмотреть на дерзкую гостью, схватила девушка её за косы и пригнула лицом к земле.
— Верни мне брата, Дариачанги, раскамени его, не то переломаю тебе рёбра железным посохом! — приказала девушка.
— Возьми у меня из кармана платок. Проведи им по камню — станет камень человеком,— сказала Дариачанги.— А какой камень твой брат, не знаю, не видела его.
Провела девушка платком по всем камням — обратились камни в людей. Ожил и её брат.
— Слушай, Дариачанги,— говорит девушка,— пойдёшь замуж за моего брата! И не вздумай мне перечить.
А Дариачанги и не думала перечить, сама хочет быть там, где её сад.
Была Дариачанги красоты невиданной, солнца и луны прекрасней. Одно было плохо — спать любила долго. Три дня в саду гуляет, три месяца спит. Видно, от безделья привыкла много спать.
Привели брат с сестрой Дариачанги к себе в хижину, и зажили все вместе. Отучили Дариачанги спать, нашлась ей работа по хозяйству.
Зимой и летом, весной и осенью зеленел да цвел волшебный сад. Круглый год гнулись в нём ветки с диковинными плодами.
Проходили мимо люди, дивились саду. Облетела молва о волшебном саде Дариачанги всё царство. Прослышала о нём и злая мачеха. Пришла она поглядеть на волшебный сад и увидела в саду прекрасного юношу и красавицу девушку. Узнала мачеха пасынка и падчерицу, хоть и много лет прошло. Чёрной завистью наполнилось сердце злой женщины.
«Не владеть им волшебным садом,— решила она.— Домой не ворочусь, пока не погублю их!»
Пошла мачеха прямо к царю. Распустила волосы, плачет-убивается:
— Горе тебе, царь! Бедняки — брат и сестра — таким садом владеют, какого ты, царь, и не видывал!
— Какой сад? Говори толком, не реви!—рассердился царь.
— Не будет мне покоя и радости, великий государь, если не будешь владеть ты садом Дариачанги!
— Как же владеть мне тем садом, коли он за тридевять земель? Не перетаскать же деревья!
— Женись на красавице Дариачанги — сама перенесёт сад к твоему дворцу. Дай брату и сестре такое дело, чтобы вовек не справились. Вот и достанется тебе Дариачанги.
Понравился жадному царю совет злой женщины. Отправился царь повидать волшебный сад Дариачанги.
Дариачанги нарвала самые красивые цветы, самые вкусные плоды и вышла царю навстречу. А царь не знает, куда прежде смотреть: то ли на неё, то ли на диковинный сад — так прекрасны и девушка, и сад!
И вот приказал царь юноше в один день сровнять с землёй гору за морем, что по утрам заслоняла солнце.
— Не переплыть мне море, государь,— говорит юноша.— Сначала мост вели перекинуть.
— Мост через море за сто лет не построишь, а гора мне сейчас мешает. Выполняй приказ как знаешь! — отвечает царь.
— Не горюй,— говорит Дариачанги юноше,— я сама через море мост перекину.
Перекинула Дариачанги через море свои косы. Мостом легли они над волнами.
— Пройди, царь, по мосту, прогуляйся на том берегу, пока гора цела,— сказала Дариачанги.
Царь и его назир-визири ступили на мост, а за ними и злая мачеха. Только дошли они до середины, тряхнула Дариачанги своими косами и сбросила всех в море.
Вернулись все трое домой и зажили спокойно. Живут они там счастливо и поныне. Вокруг сада разрослись дремучие леса, и потому не видно его больше людям.