|
Случилось это три века назад, в годы правления Инчжона - короля
династии Ли.
В одном буддийском храме обучались грамоте трое юношей. Одного звали
Тхэ Бэк Пхун, второго Чон Тхэ Хва, а третьего - просто Чхве. И были в
учении все трое очень усердными.
Вышли они однажды отдохнуть на лужайку позади храма. Посидели,
помолчали, свежим воздухом подышали, вдруг Чон Тхэ Хва и говорит:
- Давайте, друзья, нынче расскажем друг другу о том, чему каждый из нас
жизнь свою посвятить хочет.
Сказал тогда Тхэ Бэк Пхун:
- Ты предложил, ты и начинай.
Поглядел Чон Тхэ Хва на далекие горы, вздохнул и начал:
- Дважды страна наша подвергалась опустошению. Народ живет в нищете. А
сановники да чиновники только и знают, что интриги плести. Вот и хочу я
добиться высокой должности, королю помочь жизнь в стране изменить, чтобы
сирых да обездоленных не было, чтобы люди в довольстве и радости жили.
Умолк Чон Тхэ Хва, посмотрел на Тхэ Бэк Пхуна, твоя, мол, очередь
говорить. Молчит Тхэ Бэк Пхун, и заговорил тогда Чхве - самый незадачливый
из троих:
- А мне ни должности, ни звания не нужны. Хотел бы я жить в
каком-нибудь тихом, красивом месте и книги читать.
Сказал так Чхве, а Тхэ Бэк Пхун опять молчит. Долго молчал, потом
говорит:
- Я желаю совсем другого. И говорить о том нет нужды.
Стали его друзья уговаривать, скажи да скажи, не выдержал Тхэ Бэк Пхун,
уступил:
- Не для того я учусь, чтобы добиться высокого чина. Но я, как и вы,
люблю свою родину, свой народ. Думы о нем меня не покидают ни днем ни
ночью. Во всех бедах людских повинны янбаны. Они обирают народ,
обманывают. Я хочу у них все отнять и раздать все бедным. А их самих
уничтожить.
- Уж не собираешься ли ты стать главарем разбойничьей шайки? - дрожа от
страха, спросил Чхве. - Прошу тебя, никогда больше об этом не говори, даже
в шутку.
Чон Тхэ Хва ничего не сказал, лишь покачал головой, знал, что Тхэ Бэк
Пхун как сказал, так и сделает.
Время быстро летит. Прошло двадцать лет. Чон Тхэ Хва сдал экзамены на
должность и был назначен правителем провинции Хамген. Чхве стал
конфуцианским ученым и, словно пес в конуре, тихо жил в глухой провинции.
О Тхэ Бэк Пхуне никто ничего не слышал.
Узнал Чхве, что его однокашник теперь правитель Хамгена, и решил его
навестить, денег попросить и хоть какую-нибудь должность. А Чхве, надо вам
сказать, ни твердостью, ни умом не отличался, хоть и назывался ученым.
Взял Чхве узелок и отправился в путь. Перевалил горный хребет Чхоллен и
вскоре достиг селения Хвеян.
Подошел к харчевне, а там здоровенный детина, рядом - конь под седлом.
Подошел детина к Чхве, вежливо поздоровался и говорит:
- Приказал мне мой повелитель дождаться тебя здесь. Садись на коня, и
поедем.
Удивился Чхве и спрашивает:
- Кто же это твой повелитель? И куда ехать надо?
- После узнаешь, а сейчас ни о чем не спрашивай. Садись поскорее в
седло. - Сказал так детина, помог Чхве на коня сесть.
Ехали они, ехали, ли пятьдесят проехали. Тут их снова дожидаются с
лошадьми. Пересели они на других лошадей - дальше поехали. За один день
несколько раз сменяли коней. Уже и смеркаться стало. Зажег детина фонарь,
погнал лошадь по горной тропе. А она узкая. Того и гляди свалишься. Ехали
они, ехали, не одну сотню ли проехали. А утром выросло перед ними большое
селение. Удивился Чхве: "Откуда в этом глухом ущелье селение?" На краю
селения остановили они коней, Чхве спешиться помогли. Поговорили меж
собой, Чхве в селение повели. Вдруг откуда ни возьмись какой-то человек
перед Чхве вырос. Голубой халат на нем красным поясом перехвачен. На
голове - фиолетовая повязка. Сам высоченный, широкоплечий, улыбается,
глаза таращит. Глядеть страшно. Взял он Чхве за руку, в дом повел и
спрашивает:
- Неужто не признал ты меня?
Пригляделся Чхве повнимательней, а это одноклассник его Тхэ Бэк Пхун!
Устроил Тхэ Бэк Пхун пир в честь старого друга. Стали они юность свою
вспоминать, рассказывать друг другу о том, что делали и как жили все это
время. Выслушал Тхэ Бэк Пхун друга и говорит:
- А я вот главарем шайки разбойников стал и ничуть не жалею. Нет у меня
охоты спину гнуть на кого-то, жить, как бессловесная тварь, муха или
собака. Я свою жизнь ни на какую не променяю. Янбанам кланяться не хочу,
они крестьян разоряют. А я не вор. Бедняков мы не грабим. Отбираем добро у
янбанов и торговцев. Нападаем на суда, те, что наше добро увозят. А все
отобранное беднякам раздаем... Помнишь, когда-то я рассказал тебе о своей
мечте, а ты осудил меня, испугался. Теперь же, услыхав, что ты, старый мой
друг, покинул глухую провинцию и в путь отправился, я приказал ко мне тебя
привести. И вот что хочу сказать. Чон Тхэ Хва не дурак. Он знает, что
человек ты ни на что не способный. А потому ни должности, ни денег не
даст. Даже на обратную дорогу. Так что советую тебе не ездить к нему. Дам
я тебе кое-что, и возвращайся домой.
Чхве не нашелся что ответить и молчал. Ему хотелось поскорее покинуть
это место и рассказать обо всем самому Чон Тхэ Хва.
Словно угадав мысли друга, Тхэ Бэк Пхун сказал:
- Но если ты все же свидишься с Чон Тхэ Хва, ничего не рассказывай обо
мне. Все равно ему меня не поймать. А расскажешь - не сносить тебе головы.
Чхве поклялся не обмолвиться ни единым словом о том, что видел и
слышал, и Тхэ Бэк Пхун проводил его до дороги.
Через несколько дней Чхве уже был в столице провинции и, едва
встретившись с Чон Тхэ Хва, сказал:
- Послушай, дружище! А известно ли тебе, чем занимается Бэк Пхун?
Правитель давно слышал, что друг его стал главарем шайки разбойников,
но сделал вид, будто ничего не знает: во-первых, боялся, а во-вторых,
считал, что Тхэ Бэк Пхун в чем-то прав - ведь был он человеком
незаурядным. Поэтому в ответ на слова Чхве правитель сказал:
- Ничего я о нем не знаю. Не получал никаких вестей с тех самых пор,
как мы с ним расстались. Тхэ Бэк Пхун способный и умный, так что вряд ли
занялся недостойным делом.
- Ты уверен? А мне вот известно совсем другое. Помнишь, как-то он
говорил, что хочет стать главарем шайки? Он им и стал. Кстати, в твоей
провинции. По дороге сюда я заблудился и попал в логово разбойников. Там я
и встретил Тхэ Бэк Пхуна. Устроил он в честь меня пир и стал хвастаться,
что в каждой провинции у него свои люди, их несколько тысяч. Но при нем
если наберется несколько десятков, и то хорошо. Я сам видел. Послушай,
дружище! Дай мне тридцать хорошо вооруженных парней, и я тебе его приведу!
Рассмеялся Чон Тхэ Хва и говорит:
- Может, и стал Тхэ Бэк Пхун главарем шайки, но мне пока вреда никакого
не причинил. К тому же сила у него большая. Так не лучше ли оставить его в
покое? А то шума наделаем и ничего не добьемся. Ведь это все равно что
пощекотать соломинкой спящего тигра.
Однако Чхве стоял на своем. Ведь если он поймает главаря разбойников,
непременно получит высокую должность. И он стал угрожать правителю:
- Позволяешь разбойнику свободно разгуливать по твоим владениям? Не
хочешь его поймать? А если всему нашему государству от него большой ущерб
будет? Тебя же и обвинят! Не послушаешься меня - придется жаловаться в
Сеул.
Делать нечего. Дал правитель Чхве тысячу лян серебра и десятка четыре
воинов. Но тысяча лян для Чхве - пустяки!
Повел Чхве воинов в те самые горы, где однажды уже побывал. Приказал
спрятаться, а сам к ущелью направился. Не успел ступнуть и нескольких
шагов, как увидел уже знакомого ему детину.
- Наш начальник велел тебя к нему привести, - сказал детина и помог
Чхве сесть в седло.
Пока ехали, Чхве размышлял о том, как его воины окружат разбойничье
логово и захватят в плен главаря. Размечтавшись, он не заметил, как
подошли к ущелью. В это время прогремел выстрел, и со всех сторон
повыскакивали разбойники. Все высоченные, .здоровенные, набросились они на
Чхве, с коня стащили, связали и поволокли к Тхэ Бэк Пхуну.
- Бессовестный негодяй! У тебя еще хватило наглости на глаза мне
явиться! - закричал Тхэ Бэк Пхун.
А Чхве кашлянул и как ни в чем не бывало говорит:
- С какой стати ты так со мной непочтителен?! Ведь мы старые друзья!
- Старые друзья?! - заорал предводитель разбойников. - Ты смеешь
называть себя моим другом? Ведь ты поклялся никому обо мне не
рассказывать, а сам предал меня, клятву нарушил. Какой же ты после этого
друг?
Клянется Чхве, что ничего такого не сделал. Приказал тогда Тхэ Бэк Пхун
привести пленных воинов. Увидел их Чхве, в ноги Тхэ Бэк Пхуну кинулся, о
пощаде молит.
- Не хочется меч марать о такого негодяя, - сказал предводитель
разбойников с холодной усмешкой. - Пусть тебя розгами высекут. И катись на
все четыре стороны!
Высекли конфуцианца, выбрался он чуть живой из ущелья. А Тхэ Бэк Пхун
всех пленных воинов собрал, дал каждому по двадцать лянов на дорогу и
говорит:
- Вернетесь домой - передайте правителю, чтобы не слушал таких
негодяев.
Ушли воины, а Тхэ Бэк Пхун приказал своим людям добро все собрать и в
другое место уйти. А дома сжечь.
Дополз кое-как Чхве до своего дома, а там ни жены, ни детей. Не поймет
Чхве, куда все подевались? У соседей спросил, после искать пошел и нашел.
Смотрит - дом стоит новехонький, лучше прежнего. Семья в достатке
живет. Стал Чхве спрашивать, что да как. А домочадцы ему письмо дают. Оно
его рукой написано. От его имени послано. Вот что в письме говорится:
"Добрался я до столицы благополучно, правитель мне много ценностей дал,
посылаю их вам с нарочным. Купите новый дом и все остальное. Не
скупитесь".
Прочитал Чхве письмо, слезами залился. Только теперь понял, что за
человек Тхэ Бэк Пхун. Хоть бы еще разок встретиться с ним, прощения
попросить. Но как ни старался Чхве узнать, где теперь его старый друг,
никто ему сказать ничего не мог.
Перевод Валентина Ли