217

Жил в столице государства Пэкче[*] человек по имени То Ми. И была у
него жена, да такая красавица, что второй во всем свете не сыщешь. А уж до
чего добродетельна! Слух о ней прошел от столицы до самых глухих уголков
страны и дошел наконец до ушей четвертого короля Пэкче - могущественного
Кэ Ру-вана.

[* Пэкче - королевство на Корейском полуострове (18 гг. до н. э. - 600
гг. н. э.).]

Только не поверил король в добродетельность жены То Ми, подумал с
усмешкой: "Не бывает добродетельных женщин, а красавиц - и подавно". И
приказал король привести во дворец То Ми.
Предстал То Ми перед королем, замер в глубоком поклоне, ждет повелений.
- Это ты и есть То Ми? - спрашивает король.
- Я, мой повелитель, - отвечает То Ми.
- Скажи, То Ми, какая из добродетелей, по-твоему, самая главная? -
снова спрашивает король.
- Женская верность, мой повелитель, - отвечает То Ми.
- И ты думаешь, женщина может всю жизнь хранить верность мужу? -
спрашивает король.
- Может, мой повелитель, - отвечает То Ми.
- Может устоять перед льстивыми речами, не поддаться искушению? - опять
спрашивает король.
- В душу каждой женщины не заглянешь, но в своей жене я уверен, - гордо
отвечает То Ми.
И решил король испытать жену То Ми. Самого То Ми оставил во дворце, в
услужение взял, а к жене его послал переодетого королем сановника.
Вперед поскакал слуга известить о прибытии могущественного короля,
следом за слугой двинулась пышная королевская процессия.
Был поздний вечер, когда сановник прибыл к дому То Ми.
Увидела жена То Ми королевскую процессию, склонилась в низком поклоне,
шевельнуться не смеет.
А мнимый король сошел с паланкина, воссел на террасе и спрашивает, да
так грозно:
- Где жена То Ми?
- Это я, - отвечает женщина, а у самой голос дрожит.
- Давно слыхал я о твоей красоте и хотел взять тебя во дворец, но решил
сперва с твоим мужем поговорить. Третьего дня предстал он передо мной,
сели мы с ним в карты играть, и мне повезло - твой муж тебя проиграл. Так
что отныне ты принадлежишь мне. Завтра же увезу тебя во дворец. Собирайся
в путь! Живо!
Словно гром грянул среди ясного неба. Поняла жена То Ми, что это обман.
Что не стал бы муж на нее в карты играть. Что верит он в ее добродетель...
Разве что силой его принудили от нее отказаться.
"Я скорее нарушу приказ короля, чем супружескую верность, - решила
женщина. - Не мог То Ми от меня отказаться".
Будь перед ней не король, она плюнула бы негодяю в лицо и убежала, но с
королем шутки плохи, и женщина почтительно ответила:
- Пройдите в опочивальню, ваше величество, а я мигом переоденусь.
Женщина проводила непрошеного гостя в опочивальню, а сама прошла в
соседнюю комнату, чтобы собраться с мыслями. Пока она думала да гадала,
появилась служанка, предложила госпоже скрыться, а это дело поручить ей -
она знает, что делать.
Жена То Ми потихоньку ушла, а служанка переоделась в ее платье и
отправилась в опочивальню.
Какова же была ярость короля, когда спустя несколько дней он узнал, до
чего ловко провела его жена То Ми.
Опозоренный, король решил жестоко расправиться с мужем и женой.
По приказу короля То Ми объявили преступником, выкололи ему глаза,
посадили в лодку без руля и паруса и пустили лодку в бурную реку.
Жену То Ми доставили во дворец - король решил сделать ее своей
наложницей.
- Мне ничего не остается, как покориться воле вашего величества, - едва
сдерживая гнев, промолвила женщина. - Осиротела я, не на кого мне
опереться. Только будьте великодушны, дозвольте ненадолго вернуться домой,
делами распорядиться.
Поверил король женщине, отпустил.
А жена То Ми вышла из дворца и побежала к реке, вдруг лодку с мужем
увидит. Но река как ни в чем не бывало катила свои воды, волны плескались
о берег, да с печальным криком носились чайки. Лодки и след простыл.
Заплакала женщина в голос, клянет свою несчастную долю, а сама на воду
нет-нет да и взглянет, может, хоть тело мужа всплывет. Смотрит и
причитает:
- Безвинно погиб муж мой! Как мне теперь жить без него! Остается
одно...
Женщина уже решилась броситься в реку, а откуда ни возьмись - лодка
пустая, нет в ней никого. Подплыла лодка к берегу, остановилась
прямехонько против жены То Ми.
"Странно", - подумала жена То Ми, но в лодку села и приплыла к острову
Хвансондо.
Выскочила женщина на берег, смотрит - муж лежит в беспамятстве.
Долго лежал, потом очнулся. Обнялись муж с женой, плачут от радости.
Поели кореньев, голод утолили, в лодку сели и навсегда покинули страну
Пэкче - уж очень жестоко с ними обошелся король.
Приплыла лодка в соседнее государство Когуре, в местечко Сансан.
Жалеют жители Когуре мужа с женой, утешают, как могут, а короля
осудили, тирана безжалостного!

Перевод Вадима Пака

Дата публикации: 22 ноября 2019 в 19:51