334

Жили в старину два сановника, Ким и Ли. У Кима был сын, у Ли - дочь.
Когда детям исполнилось пять лет, договорились отцы их помолвить. Когда же
им минуло восемь, Ли пригласил мальчика на день рождения своей дочери.
Отец мальчика в это время отлучился из дома, и мальчик отправился в гости
в сопровождении целой толпы слуг. Путь предстоял неблизкий.
Веселье в доме Ли было в самом разгаре, как вдруг прискакал гонец и
сообщил, что вскоре после возвращения Кима на дом напали разбойники,
самого Кима убили, жену увезли и унесли все, что могли.
Опечаленный, поспешил маленький Ким домой. Приехал - так и есть.
Главаря шайки так никто и не распознал. Ким хоть и маленьким был, но
бесстрашным. Решил он найти мать, а главаря шайки изловить и ему
отомстить.
Отправился Ким в горы, по тропам петляет, вдруг слышит - кто-то на
помощь зовет в долине. Вниз глянул, а там мальчик никак от медведя
отбиться не может. Мигом спустился маленький Ким в долину, спас мальчика.
Поведал мальчик Киму, что разбойники всю его семью убили, а дом сожгли.
Построил мальчик хижину, поселился в ней и решил непременно разбойникам
отомстить. Говорит маленький Ким мальчику:
- Давай побратаемся!
Согласился мальчик, и пошли они вместе. Шли, шли, смотрят - река,
широкая-преширокая. Лодку взяли, плывут. Вдруг налетел ураган, лодка
перевернулась, ко дну пошла, маленький Ким в беспамятство впал. Очнулся,
смотрит - лежит он на берегу реки, рядом какой-то мальчик хлопочет, а
названого брата нигде нет. Рассказал ему мальчик, что рыбу удил, вдруг
смотрит - кого-то течением несет, и спас маленького Кима. Поблагодарил Ким
своего нового друга, спросил, кто он, откуда. Рассказал мальчик, что
разбойники на их дом напали, убили отца с матерью, а сестру увезли.
Говорит маленький Ким:
- Давай побратаемся! А то названый брат мой не иначе как утонул.
Согласился мальчик, и пошли они дальше вдвоем. Шли, шли, смотрят -
опять река, широкая-преширокая. Взяли лодку, поплыли, ураган налетел,
лодка перевернулась, ко дну пошла. Названый брат Кима утонул, а самого его
старуха спасла - она на острове жила. И сказала Киму старуха, что на
острове том главарь шайки живет, тот самый, что отца его убил. Не
перечесть, сколько людей они сгубили, сколько добра награбили. Душит гнев
маленького Кима, а сделать он ничего не может, больной в постели лежит.
Пронюхал главарь разбойников, что мальчика старуха спасла, приютила,
гонца к ней послал, велел мальчика прочь прогнать. А ослушается - смерть
ее ждет. Жалко старухе мальчика, и отвела она его в соломенную хижину у
реки и там оставила.
И вот однажды пристало к берегу судно, прямо напротив хижины. А на
судне - старец почтенный. Вышел старец на палубу и говорит мальчику:
- Ты сын министра Кима, я знаю и прибыл сюда тебя спасти.
Взял старец маленького Кима на судно, а после в горы повел, где было
его жилище. И стал волшебству учить. Когда шестнадцать годков Киму
сравнялось, сказал ему старец:
- Немедля возвращайся на родину. Осмелились разбойники на короля руку
поднять, грядет большая война. Король в опасности. Ты должен ему помочь. А
через три года в этот месяц и в этот же день мы с тобой встретимся.
И отправился Ким домой. Шел, шел, вдруг смотрит - дикая лошадь
навстречу скачет. Подскакала, остановилась. "Уж не конь ли это дракон", -
думает юноша и вскочил на лошадь. Как помчится лошадь, как понесет его!
Потом вдруг копытом по земле стала бить, словно что-то показывает. Стал
юноша копать землю. Копал, копал, вдруг смотрит - доспехи да копья. Не
простые, волшебные. Облачился юноша в доспехи, копье взял - ни дать ни
взять полководец прославленный.
Добрался юноша до королевского дворца, а там везде разбойники, того и
гляди возьмут крепость. Обернулся Ким птицей, коня в птицу превратил, во
дворец прилетел, принял свой прежний облик и предстал перед королем.
Поклонился Ким ему низко и говорит:
- Ваше величество, я сын министра Кима. Могу сокрушить врага. Дозвольте
прямо сейчас выступить!
Обрадовался король, пожаловал Киму звание великого маршала.
Обернулся Ким собакой, отправился на разведку во вражеский стан. А там
медведь-оборотень стоит, из пасти огонь вырывается, до стен королевского
дворца добирается. И лисица тысячелетняя, и крыса - десять тысяч лет ей,
хвостом машет - молнии сверкают, из хвоста вода рекой льется, того и гляди
дворец затопит. А тигр столетний огненные стрелы во дворец мечет.
Пустил тут в ход Ким волшебную силу - пожар погасил, гору поставил
высокую, чтобы дворец не затопило, огненные стрелы водой залил. А воинов
вражеских не одолел - нет им числа. И погибла во вражеском стане невеста
Кима - министра Ли дочь, и сам Ли тоже погиб.
Отступили Ким с королем на остров. Но нашли их враги: лиса тысячелетняя
толк в астрологии знала. А крыса хвостом махнула, на остров потоки воды
обрушились. Уснул Ким, и явился ему во сне мотылек, велел за ним лететь.
Обернулся Ким ласточкой, полетел за мотыльком. Летят они, летят, тысячи ли
пролетели. До горной пещеры долетели. Только в пещеру вошли, мотылек
куда-то исчез. Смотрит Ким - в пещере мальчик сидит, книгу читает. Про то,
как врагов побеждать. Пригляделся, а это его названый брат, тот, которого
он от медведя спас. Рассказал Ким все, что с ним приключилось, про короля
рассказал - что опасность ему грозит. Говорит мальчик:
- Знал я, что ты придешь. Мотылька за тобой посылал, гонца моего.
Произнес Ким заклинание, и вмиг очутились они на острове, где король со
своими воинами укрылся. Ринулись Ким и его друг в бой, но друг вскоре
погиб, а остров затопило. Крыса хвостом взмахнула, реки воды на остров
обрушила.
Перебрались Ким с королем на другой остров, а его тоже затопило. Уснул
Ким, и привиделась ему ворона. Обернулся он ласточкой, полетел за вороной.
В пещеру горную прилетел. А в пещере второй названый брат. Тот, что Кима
спас. Читает он книгу про то, как бой с врагом вести. Отправились они
вместе на остров разбойникам мстить. Но вскоре Ким опять остался один -
погиб в бою и второй его названый брат. Перебрались Ким с королем на
третий остров. Смотрят - и к нему вода подступает.
Сели Ким с королем на корабль, поплыли в открытое море. Тут с Неба
почтенный старец спустился. И случилось это ни раньше ни позже, а в тот
день, когда обещал он с юношей встретиться. Молвил старец:
- Не доучил я тебя, на помощь королю отправил. А теперь спасти тебя
пришел.
Произнес тут старец магическое заклинание, потемнело в тот миг Небо.
Молнии засверкали, гром загремел, поразили они вражеских воинов, и пали
они бездыханные на землю.
Стихло все, успокоилось. Пошли Ким со старцем во вражеский стан. Нашел
там Ким свою мать и сестру второго сводного брата. Взял их и вместе с
королем домой воротился. А вскоре свадьбу сыграли. Женился Ким на сестре
сводного брата, того, что из реки его вытащил, жизнь спас.

Перевод А. Иргебаева

Дата публикации: 22 ноября 2019 в 19:53