431

В древние времена царствовал на острове Ява знаменитый раджа по имени Прабу Джойо Кусумо. У раджи было несколько жен, но больше всех любил раджа не старшую свою жену, а ту, что была самой красивой, хоть и не знатной. Однако сердце у его любимой жены было злое, и она все время думала о том, как бы ей погубить старшую жену раджи.
И вот однажды коварная красавица притворилась, что тяжело больна. Раджа очень испугался. Лучшие лекари испробовали все свое умение, но ничто не помогло. Наконец больная попросила раджу прийти к ней и, когда он пришел, сказала:
— Господин мой, теперь я знаю, кто виноват в моей болезни.
Изумленный раджа закричал:
— Говори же скорее! Кто хочет тебя погубить? Говори, ничего не скрывай.
— Может быть, мой господин не поверит, но я все-таки скажу: это сделала старшая жена,—ответила коварная женщина.
Очень разгневался раджа, услышав эти слова. Не раздумывая долго, он поспешил к старшей жене. Та увидела красное от гнева лицо раджи и страшно перепугалась. Хотела было спросить, что случилось, но не успела вымолвить слова, как раджа схватил ее и начал бить. Громко кричала старшая жена, клялась, что ни в чем не повинна, плакала, просила пощады. В конце концов гнев раджи прошел, и он оставил женщину. Рыдая, она спрашивала раджу, в чем она провинилась, но раджа ее не слушал. Он позвал визиря и повелел:
— Хэй, визирь, отведи эту недостойную женщину в лес, убей и отдай тело на растерзание диким зверям, а в доказательство того, что ты все это сделал, принеси мне оба ее глаза.
— Повинуюсь, господин, — ответил визирь.
В душе он не был согласен с жестоким приказом раджи, но что тут было делать? Он был ведь всего лишь слуга своего повелителя и должен был повиноваться всем его приказаниям. И вот, вместе с двумя рабами по имени Пут-ро Кенчоно и Сетунто, он повел старшую жену в лес.
Когда они пришли туда, добрый визирь сказал:
— Госпожа, раджа приказал мне убить тебя, но я не могу сделать это, потому что знаю: на тебе нет вины.
— Поступай как считаешь справедливым,—ответила женщина.—Тебе приказано убить меня, так убей же, чтобы на тебя не пал гнев раджи.
Однако визирь решил, что не станет ее убивать, а возьмет только ее глаза, чтобы отнести их радже. Так он и сделал, а потом сказал обоим своим рабам:
— Хэй, Путро Кенчоно и Сетунто, стерегите и оберегайте госпожу, потому что она теперь слепа. Я взял глаза госпожи, чтобы доказать радже, что она мертва. Теперь я возвращусь в столицу.
И визирь отправился в путь. Старшая же жена в это время была беременна.
Вот стала она жить в маленьком домике посреди леса. Прошло некоторое время, и в одно прекрасное утро, когда светило солнце и пели птицы, женщина родила сына. До чего же обрадовались все трое! Новорожденный был здоровым, крупным ребенком с черными лучистыми глазами. Мать назвала его Панджи Ларас — «принц, родившийся в лесу».
Принц быстро рос Он очень любил играть в разные игры, и скоро у него появилось много друзей среди животных. Однажды Панджи Ларас увидел парящего высоко в небе коршуна. Вдруг коршун что-то уронил. Панджи Ларас подбежал к упавшему предмету, и что же он увидел? Маленького цыпленка! Панджи Ларас взял цыпленка в руки и увидал: это петушок. Он стал ухаживать за птенцом и выходил его. Петух рос не по дням, а по часам, он оброс красивыми перьями и скоро уже умел кукарекать. Панджи Ларас понимал все, что петух хотел выразить своим пением, и когда тот пел, Панджи Ларас отвечал ему:
— Петушок мой боевой, ты живешь в лесу со мной.
Когда Панджи Ларас стал взрослым, он решил отправиться со своим петухом на петушиный бой в ближнюю де-Ревню. Он попросил у матери разрешения, но она сказала:
— Сынок мой любимый, не уходи из дому! Кто поможет тебе, если ты окажешься в опасности? Сердце матери не может отпустить тебя далеко.
— Не тревожься, я уже большой и могу позаботиться о себе,—убеждал ее Панджи Ларас,— к тому же со мной пойдут Сетунто и Путро Кенчоно.
В конце концов матери пришлось уступить, и Панджи Ларас вместе со слугами поспешил в ближайшую деревню. Там они направились прямо в дом деревенского старосты. Тот почтительно принял их и спросил:
— Могу я узнать, зачем господа к нам пожаловали?
— Господин, — отвечал Панджи Ларас, — мы пришли сюда из леса, и пришли мы ради петушиного боя — если, конечно, найдется подходящий противник нашему петуху.
Староста поглядел на петуха Панджи Лараса и сказал:
— Мой петух тоже давно не дрался. Что ж, давайте устроим бой, но какова будет ваша ставка?
— Я человек бедный, ничего у меня нет, так что ставкой будем мы сами. Если проиграем, то все трое станем вашими рабами.
Скоро по деревне разнеслась молва, что появился юноша, который хочет, чтобы его петух дрался с петухом старосты. Много народу собралось смотреть это зрелище, и все мужчины делали ставки на знаменитого петуха старосты.
И вот петухи начали драться. Сначала казалось, что побеждает петух старосты, но потом все изменилось. Петух Панджи Лараса яростно нападал, и противник его скоро стал защищаться. Все слабей и слабей становился петух старосты, а петух Панджи Лараса, наоборот, дрался все так же яростно. И вот настал миг, когда ослабевший петух старосты не мог уже больше драться. Увидев это, петух Панджи Лараса ловко вспрыгнул на голову противнику и изо всей силы ударил по ней ногой. Шея врага сломалась от удара. Победил петух Панджи Лараса. Он пропел торжествующе: «Кукареку!»—а Панджи Ларас отозвался:
— Петушок мой боевой, ты живешь в лесу со мной. Все очень удивились, услышав эти слова, но спросить
у Панджи Лараса, что они значат, постеснялись.
Панджи Ларас получил свой выигрыш, и все трое вернулись в лес, довольные, что у них теперь столько дорогих вещей и яств.
До раджи этой страны, отца Панджи Лараса, тоже дошла молва о красивом и странном юноше, хозяине боевого петуха, не знающего поражений. Раджа сам очень любил петушиные бои и приказал одному из своих слуг найти юношу и предложить ему устроить бой между их петухами. Посланный быстро отыскал Панджи Лараса, и они вместе отправились во дворец.
Как только раджа увидел юношу с прославленным петухом, в его душе проснулось какое-то непонятное чувство. «Где же я видел похожего на него человека?»— подумал раджа, но где и когда, он вспомнить не мог. И двое слуг, сопровождавших юношу, тоже показались радже знакомыми. Уже начался петушиный бой, а раджа все вспоминал, где он видел этих людей.
Петух Панджи Лараса должен был драться с большим и увертливым петухом раджи, которому не было равных во всем царстве. Перед началом боя Панджи Ларас погладил своего петуха и прошептал ему на ухо несколько ласковых слов. Настало время боя. Панджи Ларас поставил на кон свою душу и тело, а раджа — половину своего царства. Петухи оказались одинаково сильными и ловкими и оба дрались жестоко. Иногда перевес оказывался на стороне петуха раджи, и тогда все хлопали в ладоши и криками подбадривали его, но потом одерживал верх петух Панджи Лараса — и тогда все замолкали, и только Панджи Ларас и двое его товарищей радовались и били в ладоши. Долго дрались петухи, но ни один не мог одолеть другого. Из ран их лилась кровь, вокруг были разбросаны перья. Все же после двух часов боя петух раджи потерпел поражение. В какой-то миг петух Панджи Лараса с такой силой наскочил на своего врага, что тот упал, а когда попытался подняться, ловкий лесной петух снова кинулся в бой и прыгнул ему на голову. Так легко, как лезвие ножа входит в мягкий хлеб, когти петуха Панджи Лараса впились в шею петуха раджи. Из горла его ключом забила кровь, и петух раджи упал, чтобы никогда больше не
подняться.
Все молчали, не смея вымолвить ни слова. Горе и удивление были написаны на лице раджи.
— Хэй, друг,—сказал он,—я признаю победу твоего петуха, и ты получишь половину моего царства. Но, прежде чем ты уйдешь, я хочу узнать, кто ты и откуда родом, и еще хочу спросить, кто твои отец и мать.
— Господин мой, меня зовут Панджи Ларас, а дом мой посреди леса, далеко отсюда. У меня есть только
мать, и живет она там же, — почтительно ответил Панджи Ларас.
Очень удивился раджа, услышав слова юноши, но еще больше изумился, услыхав его имя, потому что «панджи» — титул знатных людей. «Так, значит, юноша этот знатного рода? — стал думать раджа.—И его двое рабов... да где же я их видел?» Он позвал своего визиря и спросил:
— Хэй, визирь, не видел ли ты когда-нибудь раньше этих двоих людей?
Визирь очень испугался, что его тайна раскроется, и притворился, что не узнает рабов. Но раджа не успокоился, внимательно вгляделся в лица пришельцев и вдруг воскликнул:
— О Аллах, да ведь это Сетунто и Путро Кенчоно! Я хорошо помню их лица!
«Теперь-то уж на меня неминуемо падет гнев раджи!»—ужаснулся визирь, услышав эти слова. И тут же рассказал радже всю правду о том, что случилось. Но раджа совсем не рассердился, а, напротив, похвалил визиря за то, что он не убил женщину. И так счастлив был раджа, узнав, что смелый юноша — его собственный сын! Он тут же приказал отдать Панджи Ларасу глаза его матери, хранившиеся в стеклянном сосуде над воротами дворца раджи. Взяв сосуд, Панджи Ларас поспешил в лес, и вместе с ним пошли сотни людей с прекрасными одеждами и другими дарами для старшей жены раджи.
Мать Панджи Лараса услышала громкие голоса и очень испугалась. Сначала она подумала, что это какой-нибудь знатный человек приехал в лес поохотиться, но потом узнала голос Панджи Лараса, и на душе у нее стало спокойно. Глаза, принесенные из дворца, тут же вставили ей в глазницы, и—о чудо!—к женщине вернулось зрение. Все отправились во дворец праздновать возвращение старшей жены раджи. Злой жены во дворце уже не было — она была изгнана за коварство.
С той поры раджа Джойо Кусумо жил спокойно и счастливо. Он был уже стар и потому отдал трон своему сыну, Панджи Ларасу. Панджи Ларас правил мудро и справедливо, и народ очень любил его.

Дата публикации: 23 октября 2019 в 20:34